大谷さんの試合から学ぶ英語スラング・バッティング編

no title

海外の反応シリーズ(http://oekaki-navi.blog.jp/archives/cat_1237165.html)で「どんな感じで翻訳してるの?」ってコメントがあまりに多かったのでこんな感じっていうのをまとめてみました
正確な翻訳よりも面白さ第一で文を作っていますので誤訳もかなり多いと思います
それでもイライラしないという方だけご覧ください
もし間違っているところがあれば教えていただければありがたいです
需要があればピッチング編はまた後日アップします

続きを読む

Source: やきうお絵かきまとめ

スポンサーリンク





シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク



%d人のブロガーが「いいね」をつけました。